Storia di grucce

Esco dalla cabina. La venditrice di vestiti, indicando la mia sciarpa che porto al braccio :
– Questa ?
– Beh, questa è mia.
– Benissimo. Vuole una gruccia ?
– Mah, sa, me la metto intorno al collo…
– Sì, d’accordo. Ma vuole una gruccia ?
– Ma no, grazie. Vede, adesso esco. (Indico il collo) Me la metto intorno al … sa. (Gesto esplicito)
–  Va bene. Comunque, se lei volesse… sa. (Indica di nuovo la sciarpa, con aria invitante) Una bella gruccia.
– Ma… Io la voglio mettere ‘sta sciarpa ! La MIA sciarpa, attorno al MIO collo ! FA freddo !! Ma perché dovrei metterla su una stupida gruccia, ‘sta sciarpa di merda, quando me la posso mettere addosso !
Ma la smetta di importunarmi con queste assurde storie di gruccie ! Io la mia sciarpa NON la metto sulla gruccia, va bene ?
– Mah. Come vuole lei. Io le volevo regalare la gruccia, visto che ha preso il vestito… (Indica il braccio al quale sono appesi la sciarpa E il vestito)

Epic fail.

Дети – Аверченко

Я очень люблю детишек и без ложной скромности могу сказать, что и они любят меня.

I love kids and without false modesty, I can say that they love me.

Найти настоящий путь к детскому сердцу — очень затруднительно. Для этого нужно обладать недюжинным чутьём, тактом и многим другим, чего не понимают легионы разных бонн, гувернанток и нянек.

To find a real way to children’s hearts is very difficult. To do this, you need to have a remarkable flair, tact, and many others (skills), which do not understand the different legions of maids, governesses and nannies.

Однажды я нашел настоящий путь к детскому сердцу, да так основательно, что потом и сам был не рад…

Once I found the true path to the child’s heart, so much thoroughly that then I myself was not happy …

Я гостил в имении своего друга, обладателя жены, свояченицы и троих детей, трёх благонравных мальчиков от 8 до 11 лет.

I stayed at the estate of his friend, the owner’s wife, sister-and three children, three well-behaved boys from 8 to 11 years.

В один превосходный летний день друг мой сказал мне за утренним чаем:

In a perfect summer day my friend told me over morning tea:

— Миленький! Сегодня я с женой и свояченицей уеду дня на три. Ничего, если мы оставим тебя одного?

– Darling ! Today my wife and sister-leave for three days. Is it aller right, if we leave you alone ?

Я добродушно ответил :

I kindly replied:

— Если ты опасаешься, что я в этот промежуток подожгу твою усадьбу, залью кровью окрестности и, освещаемый заревом пожаров, буду голый плясать, на неприветливом пепелище, то опасения твои преувеличены более чем наполовину.

– If you are afraid that during this period I set fire to your estate, neighborhood, and I will fill with blood, lit by the glow of fires, I’ll dance naked on the inhospitable ashes, then your fears are exaggerated by more than half.